高一離騷原文翻譯
《離騷》是中國(guó)戰(zhàn)國(guó)時(shí)期詩(shī)人屈原創(chuàng)作的詩(shī)篇,是中國(guó)古代最長(zhǎng)的抒情詩(shī)。此詩(shī)以詩(shī)人自述身世、遭遇、心志為中心。以下是小編給大家整理的高一離騷原文翻譯,歡迎閱讀!

原文
帝高陽(yáng)之苗裔兮,朕皇考曰伯庸;
攝提貞于孟陬兮,惟庚寅吾以降;
皇覽揆余于初度兮,肇錫余以嘉名;
名余曰正則兮,字余曰靈均;
紛吾既有此內(nèi)美兮,又重之以修能;
扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩;
汩余若將不及兮,恐年歲之不吾與;
朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽;
日月忽其不淹兮,春與秋其代序;
惟草木之零落兮,恐美人之遲暮;
不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度?
乘騏驥以馳騁兮,來(lái)吾導(dǎo)夫先路。
昔三后之純粹兮,固眾芳之所在;
雜申椒與菌桂兮,豈維紉夫蕙芷;
彼堯舜之耿介兮,既遵道而得路;
何桀紂之猖披兮,夫唯捷徑以窘;
惟夫黨人之偷樂(lè)兮,路幽昧以險(xiǎn)隘;
豈余身之憚殃兮,恐皇輿之?dāng)】?jī);
忽奔走以先后兮,及前王之踵武;
荃不察余之中情兮,反信饞而齌怒;
余固知謇謇之為患兮,忍而不能舍也;
指九天以為正兮,夫唯靈修之故也;
初既與余成言兮,后悔遁而有他;
余既不難夫離別兮,傷靈修之?dāng)?shù)化。
余既茲蘭之九畹兮,又樹蕙之百畝;
畦留夷與揭車兮,雜度蘅與方芷;
冀枝葉之峻茂兮,愿竢時(shí)乎吾將刈;
雖萎絕其亦何傷兮,哀眾芳之蕪穢;
眾皆競(jìng)進(jìn)以貪婪兮,憑不厭乎求索;
羌內(nèi)恕己以量人兮,各興心而嫉妒;
忽馳騖以追逐兮,非余心之所急;
老冉冉其將至兮,恐修名之不立;
朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英;
茍余情其信姱以練要兮,長(zhǎng)顑頷亦何傷;
攬木根以結(jié)芷兮,貫薜荔之落蕊;
矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚纚;
謇吾法夫前修兮,非世俗之所服;
雖不周于今之人兮,愿依彭咸之遺則!
長(zhǎng)太息以掩涕兮,哀民生之多艱;
余雖好修姱以鞿羈兮,謇朝誶而夕替;
既替余以蕙纕兮,又申之以攬芷;
亦余心之所善兮,雖九死其尤未悔;
眾女疾余之蛾眉兮,謠諑謂余以善淫;
固時(shí)俗之工巧兮,偭規(guī)矩而改錯(cuò);
背繩墨以追曲兮,競(jìng)周容以為度;
忳郁邑余挓傺兮,吾獨(dú)窮困乎此時(shí)也;
寧溘死以流亡兮,余不忍為此態(tài);
鷙鳥之不群兮,自前世而固然;
何方圜之能周兮,夫孰異道而相安;
屈心而抑志兮,忍尤而攘詬;
伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
悔相道之不察兮,延佇乎吾將反;
回朕車以復(fù)路兮,及行迷之未遠(yuǎn);
步余馬于蘭皋兮,馳椒丘且焉止息;
進(jìn)不入以離尤兮,退將復(fù)修吾初服;
制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳;
不吾知其亦已兮,茍余情其信芳;
高余冠之岌岌兮,長(zhǎng)余佩之陸離;
芳與澤其雜糅兮,唯昭質(zhì)其猶未虧;
忽反顧以游目兮,將往觀乎四荒;
佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章;
民生各有所樂(lè)兮,余獨(dú)好修以為常;
雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲。
翻譯
我是高陽(yáng)帝的后代子孫啊,我的偉大的先父名叫伯庸。
太歲在寅那年,正當(dāng)新正之月啊,又恰在庚寅之日我降生到世上。
父親察看揣度我初生的姿態(tài)啊,一開始就賜我美好的名字。
為我取名叫正則啊,又取了字叫靈均。
我已經(jīng)有這 多內(nèi)在的美質(zhì)啊,又加上美好的容態(tài)。
身披香草江離和幽雅的白芷啊,還編結(jié)秋蘭作為佩帶更加芳馨。
時(shí)光飛快,我似乎要趕不上啊,心裏總怕歲月流逝不把我等待。
清晨摘取山坡上的香木蘭啊,傍晚又把經(jīng)冬不枯的香草來(lái)采。
日月飛馳不停留啊,春天剛剛過(guò)去就迎來(lái)秋天。
想那花草樹木都要凋零啊,唯恐美人也將有暮年到來(lái)。
你為什 不乘著壯年拋棄惡習(xí)啊,又為什 不改變?cè)瓉?lái)的政治法度?
你若乘上駿馬縱橫馳騁啊,來(lái)吧,請(qǐng)讓我在前面為你帶路。
古代的三王德行多么完美啊,眾多的賢臣在他們身邊聚會(huì)。
雜聚申椒菌桂似的人物啊,豈只只是聯(lián)系優(yōu)秀的蕙和芷?
那堯舜是多 光明正大啊,已經(jīng)遵循正道走上了治國(guó)的坦途。
桀與紂是那樣狂妄邪惡啊,他們只因走上邪路而難以舉步。
那些結(jié)黨營(yíng)私的小人茍且偷安啊,使國(guó)家的前途昏暗艱險(xiǎn)。
難道我自己害怕災(zāi)難禍患嗎,怕只怕君王的車子顛覆不起!
我前前后后奔走照料啊,追隨著前王的足跡不斜不偏。
君王不體察我火熱的內(nèi)心啊,反而聽信讒言對(duì)我大發(fā)脾氣。
我本來(lái)知道直言會(huì)招來(lái)禍殃啊,想忍耐不說(shuō)卻又無(wú)法控制。
我指著上天讓它為我作證啊,我這樣做的緣故全是為了君王。
本來(lái)說(shuō)好以黃昏為迎娶之期啊,沒(méi)想到半路上又改變主意。
當(dāng)初他已與我說(shuō)好了啊,后來(lái)卻翻悔另有它想。
分手,離開我都不當(dāng)回事啊,傷心的是君王行為放蕩反復(fù)無(wú)常。
我已經(jīng)培養(yǎng)了許多畝春蘭啊,又種植了許多畝蕙草。
分壟栽培留夷和揭車啊,還套種了杜衡與芷草。
希望它們枝高葉茂啊,但愿到時(shí)我能有豐厚的收獲。
它們枝枯葉落倒不必悲傷啊,可悲的是這 多香草腐化墮落變成了惡草。
眾小人爭(zhēng)權(quán)奪利貪婪成性啊
裝滿了腰包還貪求不已。
對(duì)己寬容卻猜疑他人啊。
都勾心斗角滿懷妒忌
奔走追逐權(quán)勢(shì)和財(cái)富啊,這不是我急於追求的東西。
老年慢慢地就要到來(lái)啊,怕的是美名未能樹立。
早晨我吮飲木蘭花的清露啊,晚上又服食秋菊的落瓣。
只要我的情操確實(shí)美好而專一啊
即使長(zhǎng)久的饑餓憔悴又何必悲嘆。
采來(lái)香木的根株系上白芷啊,又把薛荔的花心聯(lián)成一串。
拿起菌桂再編上蕙草啊,搓成長(zhǎng)長(zhǎng)的胡繩花索掛在下邊。
我效法那前代的賢人啊,不作世俗人的世俗打扮。
雖不合今人的心意啊,我愿遵循彭咸遺留下的規(guī)范。
深深地嘆息著擦拭眼淚啊,我哀傷自己活得是如此艱難。
我只因?yàn)闊釔勖赖虏⒁灾s束自己啊,卻旱晨受到責(zé)罵,晚上又被罷官。
這既是因?yàn)槲乙赞ゲ轂榕屣棸。旨由衔也闪税总凭木庍B。
只要是我衷心喜愛的事啊,縱然為它死上多次也不后悔半點(diǎn)。
恨只恨君王你太放蕩啊,始終不能體察賤妾的衷腸。
眾女子們嫉妒我的美麗的風(fēng)姿啊,造謠誣蔑我善於淫亂。
世俗的人本會(huì)投機(jī)取巧啊,違背了規(guī)矩把措施改變。
背棄正道而追求邪曲啊,爭(zhēng)著茍合求容反以為符合常規(guī)。
煩悶苦惱,我深深地惆悵啊,獨(dú)有我在此時(shí)遭受窮困命運(yùn)多舛。
寧肯即刻死亡魂離魄散啊,我也不能把小人的丑態(tài)來(lái)現(xiàn)!
雄鷹猛雕不與燕雀為伍啊,自古以來(lái)就是這樣。
方和圓怎能包容在一起啊,哪有志趣各異的人能彼此相安?
心靈受屈精神壓抑啊,強(qiáng)忍指責(zé)把侮辱承擔(dān)。
堅(jiān)守清白為直道而死啊,這本為前代的圣賢稱贊嘉許。
后悔選擇道路未曾細(xì)察啊,徘徊不進(jìn)我將要回還。
我掉轉(zhuǎn)車子回到原來(lái)的道路啊,趁著在迷途上還沒(méi)走遠(yuǎn)。
我讓我的馬漫步在生有蘭草的水邊啊,又奔向長(zhǎng)著椒樹的小山休息留連。
接近君王不成反遭責(zé)難啊,只好退回去重修德行以償宿愿。
用菱葉與荷葉制成上衣啊,又采集荷花瓣做成了下衣。
不了解我也就算了啊,只要我的內(nèi)心真正芳潔高尚。
把我的花冠做得高高啊,使我的佩帶變得長(zhǎng)長(zhǎng)。
芳香與污垢混雜一起啊,唯有我潔白的品質(zhì)還未受影向。
忽然回首縱目遠(yuǎn)望啊,我將游觀遙遠(yuǎn)的四方。
服飾佩帶豐富多彩啊,香氣勃勃愈來(lái)愈芬芳。
人們生來(lái)各有所好啊,只有我愛好美德習(xí)以為常。
即使粉身碎骨我也不改變自己的初衷啊,難道我會(huì)因受到教訓(xùn)而放棄早有的志向。
創(chuàng)作背景
關(guān)于《離騷》的創(chuàng)作年代,司馬遷在《史記·太史公自序》里說(shuō)“屈原放逐,著《離騷》”,在《報(bào)任安書》中也說(shuō)“屈原放逐,乃賦《離騷》”,漢人對(duì)此無(wú)異辭。據(jù)此,《離騷》當(dāng)作于屈原放逐之后。今人對(duì)此說(shuō)法不一,有說(shuō)作于楚懷王時(shí)屈原被疏遠(yuǎn)后,有說(shuō)作于楚頃襄王時(shí)屈原被流放后,有說(shuō)作于懷王末頃襄王初,有說(shuō)始作于懷王時(shí)而成于頃襄王初,迄無(wú)定論。寫作時(shí)間當(dāng)在秋天。
關(guān)于《離騷》的創(chuàng)作緣由,司馬遷在《史記·屈原列傳》中引劉安《離騷傳》說(shuō):“屈平疾王聽之不聰也,讒諂之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故憂愁幽思而作《離騷》!庇终f(shuō):“屈原正道直行,竭忠盡智以事其君,讒人間之,可謂窮矣。信而見疑,忠而被謗,能無(wú)怨乎?屈平之作《離騷》,蓋自怨生也。”屈原的“憂愁幽思”和怨憤,是和楚國(guó)的政治現(xiàn)實(shí)緊密聯(lián)系在一起的!峨x騷》就是他根據(jù)楚國(guó)的政治現(xiàn)實(shí)和自己的不平遭遇,“發(fā)憤以抒情”而創(chuàng)作的一首政治抒情詩(shī)。由于其中曲折盡情地抒寫了詩(shī)人的身世、思想和境遇,因此也有人把它看作是屈原生活歷程的形象記錄,稱它為詩(shī)人的自敘傳。
作品鑒賞
《離騷》作為長(zhǎng)篇巨制,所表現(xiàn)的思想內(nèi)容極其豐富,主要可概括為兩個(gè)方面。一是描述了詩(shī)人和當(dāng)朝統(tǒng)治者的矛盾,即理想與現(xiàn)實(shí)的對(duì)立;二是描述了詩(shī)人心靈的痛苦和糾結(jié),進(jìn)取和退隱的矛盾。
關(guān)于《離騷》的內(nèi)容層次,歷來(lái)有各種不同的分法。大致說(shuō)來(lái),全詩(shī)可分為三個(gè)部分再加一個(gè)禮辭。
第一部分從開頭至“豈余心之可懲”,是以獨(dú)白和自我形象的出現(xiàn)開始。詩(shī)人先自敘高貴的身世,表示自己具有與生俱來(lái)的“內(nèi)美”。再敘自己的道德和才干,具有先天稟賦,又有后天修養(yǎng),早就該立志獻(xiàn)身干一番大事業(yè)。接著敘述對(duì)楚懷王的期望,期望他修明法度,駕上駿馬奔馳向前,詩(shī)人愿為楚國(guó)的變法圖新作一個(gè)開路的先驅(qū)者?墒钱(dāng)時(shí)楚國(guó)統(tǒng)治集團(tuán)內(nèi)部卻存在著革新和守舊兩派的斗爭(zhēng)。詩(shī)人舉出賢君激勵(lì)懷王效法,舉出暴君的做法警戒懷王。但由于懷王昏聵守舊,棄約變心,結(jié)果是“黨人”猖獗,世風(fēng)腐敗,連詩(shī)人精心培養(yǎng)的人才,也都從俗變節(jié)。詩(shī)人陷入孤立無(wú)援的境地,遭遇排斥。面臨險(xiǎn)惡的政治環(huán)境,詩(shī)人曾產(chǎn)生過(guò)退隱的念頭,但最后仍表示為堅(jiān)持正義而九死不悔,決心堅(jiān)守自己修潔的美德和高尚的情操。第二部分從“女媭之嬋嬡兮”至“余焉能忍與此終古”,是以女媭形象的出現(xiàn)開始,由現(xiàn)實(shí)境界轉(zhuǎn)入虛擬的幻想境界。女嬃看詩(shī)人如此痛苦,異常激憤,她從愛護(hù)詩(shī)人的愿望出發(fā),勸誡詩(shī)人應(yīng)當(dāng)以鯀的悲劇為戒。在沒(méi)有是非曲直的社會(huì)里,忠貞不會(huì)見容于世,甚至?xí)鈿⑸碇。因而要他不要那般耿介,而要明哲保身,隨波逐流。詩(shī)人聽后不以為然,并未動(dòng)搖信念。女媭不能真正理解詩(shī)人,這表明人間已無(wú)知音。于是詩(shī)人便向超現(xiàn)實(shí)的境界去追求真理。他渡過(guò)沅湘,向舜帝重華陳辭,歷數(shù)夏商周數(shù)代王朝的興亡事例,陳訴肺腑,表明自己的“美政”理想。他為自己壯志未遂而嘆息流淚,即使身死但堅(jiān)持理想的決心不變。陳辭完畢后轉(zhuǎn)而借幻想的形式遨游天地,上下求索,以尋找志同道合的知己和實(shí)現(xiàn)理想的途徑。最后上下尋求全歸于失敗。天上人間,都是一樣“溷濁”,蔽美稱惡,嫉賢妒能。第三部分從“索藑茅以筵篿兮”至“蜷局顧而不行”,是從靈氛、巫咸形象的出現(xiàn)開始。詩(shī)人周游求索,扣閽求女,相繼失敗之后,滿懷孤憤,便向神巫靈氛問(wèn)卜,再請(qǐng)巫咸降神。靈氛和巫咸都啟示他遠(yuǎn)行,擇明君而事,實(shí)現(xiàn)自己的理想,并告誡他要及早行動(dòng),不要猶疑不決。詩(shī)人確信自己留在楚國(guó)毫無(wú)出路。于是,他按照靈氛的吉占和指引的出路去選擇吉日良辰。發(fā)軔去國(guó),再次進(jìn)入了“浮游求女”“周流上下”的幻游境界。詩(shī)人經(jīng)歷了一番漫長(zhǎng)而艱難的道路遠(yuǎn)行。就在他驅(qū)使神靈、駕馭龍鳳、遠(yuǎn)走高飛、樂(lè)舞娛興、自適愜意、忘掉一切之際,卻忽然望見了故鄉(xiāng)。局面陡變,情況急轉(zhuǎn)直下。詩(shī)人悲從中來(lái),面對(duì)祖國(guó)山川,他再也不忍離去。詩(shī)的情節(jié)發(fā)展和矛盾沖突,至此達(dá)到高潮。
“亂曰”至末尾一小節(jié)為禮辭。詩(shī)人在國(guó)內(nèi)不能見容,卻又不忍心去國(guó),左右為難,無(wú)可奈何,只有一死了之。最后,就在這去留的極端矛盾中充分顯現(xiàn)了詩(shī)人眷戀祖國(guó)和決心殉國(guó)的高尚精神。這是全詩(shī)到高潮之后的畫龍點(diǎn)睛之筆,用以收束全詩(shī),使詩(shī)的主題進(jìn)一步深化,使詩(shī)中表現(xiàn)的如長(zhǎng)江大河的奔涌情感,顯示出更為明確的流向。
全詩(shī)的主題思想,即通過(guò)詩(shī)人為崇高理想而奮斗終生的描寫,強(qiáng)烈地抒發(fā)了他遭讒被害的苦悶和矛盾的心情,表達(dá)了他為國(guó)獻(xiàn)身的精神,以及與國(guó)家同休戚共存亡的深摯的愛國(guó)主義和同情人民的感情,表現(xiàn)了他勇于追求真理和光明、堅(jiān)持正義和理想的不屈不撓的斗爭(zhēng)精神;同時(shí)深刻地揭露了以楚君為首的楚國(guó)貴族集團(tuán)腐朽黑暗的本質(zhì),抨擊他們顛倒是非、結(jié)黨營(yíng)私、讒害賢能、邪惡誤國(guó)的罪行。
作者簡(jiǎn)介
屈原,戰(zhàn)國(guó)末期楚國(guó)詩(shī)人。名平,字原。又自云名正則,字靈均。出身楚國(guó)貴族。初輔佐懷王,做過(guò)左徒、三閭大夫。學(xué)識(shí)淵博,主張彰明法度,舉賢授能,東聯(lián)齊國(guó),西抗強(qiáng)秦。后遭讒害而去職。
頃襄王時(shí)被放逐,長(zhǎng)期流浪沅湘流域。后因楚國(guó)的政治更加腐敗,郢都也為秦兵攻破,他既無(wú)力挽救楚國(guó)的危亡,又深感政治理想無(wú)法實(shí)現(xiàn),遂投汨羅江而亡。劉向輯《楚辭》收錄其作品二十余篇,主要有《離騷》《九章》《天問(wèn)》《九歌》等。
【高一離騷原文翻譯】相關(guān)文章:
離騷高一原文及翻譯12-08
離騷的原文及翻譯12-07
《離騷》原文及翻譯09-09
離騷原文及翻譯09-15
離騷原文及翻譯07-07
《離騷》的原文及翻譯08-05
(經(jīng)典)《離騷》的原文及翻譯12-29
離騷原文翻譯09-05
《離騷》的原文及翻譯11-03