考研英語長難句(合集)
考研英語長難句1
62. Many critics of Family Bronte s novel Wuthering Heights see its second part as a counterpoint that comments on,if it does not reverse,the first part,where a romantic reading receives more confirmation.

(5) 研究艾米麗。勃朗特(Emily Bronte)小說《呼嘯山莊》(Wuthering Heights)的許多文學(xué)評論家,將小說的第二部分視作一種對比物,即使沒有將第一部分予以逆轉(zhuǎn)的話,也是在對第一部分作出一種詮釋評判,而在小說第一部分中,一種 浪漫的 的讀解能獲得更為充分的確證。
難句類型:復(fù)雜修飾、插入語
解釋:上面的翻譯中為了符合中文習(xí)慣不得不把修飾the first part的where引導(dǎo)的定語從句翻譯到中括號以外。本句主要難在兩個地方,一個是插入語if it does not reverse如何理解,另一個是counterpoint的意思是什么。產(chǎn)生,插入語的位置比較討厭,把comments on the first part這樣一個連貫的.說法割成兩段,增加了閱讀的難度。而且它的意思容易理解錯;if既可以理解成如果的意思,也可以理解成即使的意思。如果理解成即使的意思,則上下文的意思則要理解成即使不反對第一部分,也要給予第一部分一個負面的評論。然而此處不能這樣理解,因為that之前的counterpoint的意思不是相反、對立,而是指和諧的組成部分的意思。這個詞來源于一個音樂術(shù)語,指音樂中的對位法、旋律配合,引伸為形容兩個不同的東西彼此和諧一致,同義詞是harmony。因此文中的if it does not reverse的意思是假如不反對第一部分,則是與第一部分和諧一致的評論的意思。這種情況下,插入語純屬廢話。
考研英語長難句2
【提要】考研英語信息 : 20xx考研英語長難句精選
( 1999年真題Section III Reading ComprehensionText5第4段第4句)
It is entirely reasonable for auditors to believe that scientists who know exactly where they are going and how they will get there should not be distracted by the necessity of keeping one eye on the cash register while the other eye is on the microscope.
譯文:審計人員也完全有理由相信,確切知道自己的目標(biāo)并知道如何實現(xiàn)這一目標(biāo)的科學(xué)家們根本不需要用一只眼盯著現(xiàn)金計數(shù)器,用另一只眼睛盯著顯微鏡,從而被分散了注意力。
分析:這個簡單句的主語用的是形式主語it,真正的主語是for后面的部分。believe后面跟的是一個that引導(dǎo)的賓語從句,主干是scientists... should not be distracted by...,其中的主語scientists跟了一個who引導(dǎo)的定語從句,這個定語從句的賓語分別是where和how引導(dǎo)的兩個從句。by后面名詞跟了一個of前導(dǎo)的動名詞短語,后面還有一個while引導(dǎo)的伴隨狀語,表示同時發(fā)生的動作。注意動詞詞組keep an eye on的用法。
【詞匯指南】
摘自《十天搞定考研詞匯》(王江濤、劉文濤,20xx年8月)
reasonable[riznbl](adj.)合理的; 通情達理的; 公道的; 尚好的(超綱詞匯)(20xx年-閱讀1)(reason-理由,理性,able-形容詞后綴→能夠做到有理有據(jù)的——即“合理的; 通情達理的”,引申為“公道的; 尚好的”。)
(3個形近詞)
●reasoned ['ri:znd](adj.)理由充分的;詳盡論述的(20xx年-翻譯)(reason-理由,ed-的 → 理由充分的——引申為“詳盡論述的”。)
●reasonably [’ri:znbli](adj.)有理地;合理地(20xx年-閱讀4)(reasn-理由;理性,ably-復(fù)合副詞后綴,由able和ly組合而來 → 有理地;合理地)
●reasoninɡ [’ri:zni](n.)推理(20xx年-閱讀3、20xx年-閱讀3)(inɡ-名詞后綴)
auditor [:dit](n.)審計員,稽核員(20xx年-新題型)
1個派生詞:
●audit [':dit](n./v.)審計,查帳;旁聽(CET-6、考研詞匯)(aud=account-賬目;報賬,it-詞根,走 → 所謂“審計”就是走過來聽別人“報賬”,即“審計,查帳”,引申為“旁聽”。)
exactly [ig'zktli](adv.)確切地,精確地;恰好地,正好地(exact-確切的,精確的,ly-副詞后綴 →“恰好地,正好地”是由“確切地,精確地”之意引申出來的)
1個擴展詞:
●exact [iɡ'zkt](adj.)確切的.,精確的(vt.)強要,勒索(CET-4)(ex-外,出去,act-行動,做 → 格“外”認真去“做”的、絲毫不敢馬虎的——即“確切的;精確的”;而“做”的事超“出”了法律,“做出”了違法行為——即“強要;勒索”。)
eye[ai](n.)眼睛;眼光,鑒賞力(中考詞匯)(有學(xué)者認為,該詞具有象形色彩。其中左右兩個“e”代表眼睛,中間“y”代表“鼻子”,整個單詞呈現(xiàn)出的正是“眼睛”的形象。)
考點搭配:
keep an eye on sth. 關(guān)注…,留意…(20xx年-閱讀4)
rapid eye movement 快速的眼睛運動(20005年-閱讀3)
考研英語長難句3
【提要】考研英語信息 : 20xx考研英語:長難句練習(xí)及解析【29】
Questions are increasingly being asked by the councils about how they can be sure that misconduct is not taking place on the grants they provide.
【核心詞匯】
increasingly ad.越來越多地,漸增地
council n.委員會,會議
misconduct n.不端行為,處理不當(dāng)
grant n.撥款,授予物,同意
【結(jié)構(gòu)分析】
本句主干為Questions are increasingly being asked about...,動作實施者by the councils構(gòu)成了分隔結(jié)構(gòu),將ask和about分開。在翻譯時,我們可以化被動為主動,the council are increasingly asking questions about...,由介詞about后的.賓語由how they can be sure...充當(dāng)。
【參考譯文】
各委員會越來越多地提出問題——關(guān)于他們?nèi)绾文軌虼_保在他們同意的情況下避免發(fā)生處理不當(dāng)?shù)男袨椤?/p>
考研英語長難句4
It’s all deliciously ironic when you consider that Shakespeare, who earns their living, was
主語+系動詞 表語 時間狀語從句 賓語從句 定語從句
himself an actor (with a beard) and did his share of noise-making.
賓語從句
譯文:可是一想到為這些居民提供生計的莎士比亞本人也是演員(也留著胡須),也吵吵鬧鬧,就讓人感覺這真是一種絕妙的諷刺。
分析:本句的主干為It’s…ironic…,是一個主系表結(jié)構(gòu)。后面是when引導(dǎo)的時間狀語從句,其中包括一個that引導(dǎo)的賓語從句,做consider的賓語;該賓語從句的主語是Shakespeare,謂語是and連接的was和did,who引導(dǎo)的非限定性定語從句修飾的是賓語從句的主語Shakespeare。
Today, surrounded by promises of easy happiness, we need art to tell us, as religion once did,
時間狀語 伴隨狀語 主語 謂語 賓語 目的狀語 插入語
Memento mori: remember that you will die, that everything ends, and that happiness comes not in denying
同位語 賓語從句1 賓語從句2 連詞 賓語從句3
this but in living with it.
譯文:今天,我們的周圍充斥著簡單幸福的許諾,我們需要藝術(shù)來告訴我們,正如宗教曾經(jīng)告訴過我們的.那樣,死的象征:記住你終將死亡,一切都會結(jié)束,而幸福不會因否認這一點而到來,而是要接受這一事實。
分析:本句的主干是…we need art…。Today是時間狀語,surrounded by…是伴隨狀語,to tell us…Memento mori是目的狀語,介詞短語 as religion once did是插入語。隨后的remember that…是Memento mori的同位語,用來解釋這句拉丁語的含義。該同位語共包含三個 that引導(dǎo)的賓語從句,都做 remember的賓語。
考研英語長難句5
( 1999年真題Section III Reading ComprehensionText5第1段第7句)
The fact that the apple fell down toward the earth and not up into the tree answered the question he had been asking himself about those larger fruits of the heavens, the moon and the planets.
譯文:蘋果向下落到地面不是向上飛到樹上,這一事實回答了他長期以來一直對天空中更大果實——月球和行星所存有的疑問。
分析:這個句子的主干是The fact answered the question。復(fù)雜之處在于主語fact跟了一個同位語從句,解釋的是fact的內(nèi)容,注意這個從句中and省略了與前面相同的主語謂語the apple fell;后面的.賓語帶了一個定語從句,這個從句的引導(dǎo)詞that或者which省略了,about短語是對question的解釋,those larger fruits of the heavens指的就是the moon and the planets。
【詞匯指南】
摘自《十天搞定考研詞匯》(王江濤、劉文濤,20xx年8月)
toward(s) [t'w:d(z)](prep.)向;對于;接近,將近(中考詞匯)(20xx年-閱讀1)(to-去,往;靠近,ward(s)-后綴,表示“向…,朝…”→ 一再地向…靠近、往…靠近——即“向;對于;接近”。)
tree [tri:](n.)樹,樹木(中考詞匯)(tr=turn-轉(zhuǎn)動,引申為“年輪”,ee-眼睛 → 用眼睛就能看到“年輪”的東西——即“樹,樹木”。)
2個擴展詞:
●trim [trim](vt.)修剪,修整(adj.)整齊的,端正的(CET-4)(tr=tree-樹木,tom-詞根,切,割,剪 → 修剪樹木——即“修剪,修整”,引申為“整齊的,端正的”。)
●trunk [trk](n.)樹干;大衣箱,皮箱(高考詞匯)(tr=tree-樹木,unk=bulk-體積;大塊 → 大塊、粗大的樹木——即“樹干”。而該詞之所以還表示“大衣箱、皮箱”,則源于“大衣箱”與“樹干”在某種程度上很相似、皆為寬大厚重之物。)
about['baut](prep.)關(guān)于;在…附近;在…周圍(adv.)在四周,在附近(中考詞匯)(ab-遠離,離開,out-出去,向外 → 離開(原有位置)、出去了、在其外圍 → 在…附近;在…周圍)
1個擴展詞:
●about-face ['baut,feis](n./v.)向后轉(zhuǎn);(態(tài)度、舉止、觀點等的)徹底改變(20xx年-閱讀2)(about-周圍,face-臉 → 把臉轉(zhuǎn)一周、轉(zhuǎn)向后面——即“向后轉(zhuǎn)”,引申為“(態(tài)度、舉止、觀點等的)徹底改變”。)
moon[mu:n](n.)月球,月亮;衛(wèi)星(中考詞匯)(mo-move,on-摘取自“Luna-月亮女神”中的“un”部分 → 源于夜幕降臨之時,便是月亮女神Luna升入天空、移動飛行的時刻。)
1個形近詞:
●moan[mun](n.)呻吟聲;悲嘆聲(v.)呻吟;悲嘆,抱怨(CET-4)(20xx年-閱讀4)(有學(xué)者認為,“moan”一詞具有擬聲色彩,其發(fā)音很像人“呻吟”時所發(fā)出的聲音,請讀者體會其發(fā)音。)
1個擴展詞:
●mournful ['m:nfl](adj.)悲慟的,悲哀的;憂傷的(超綱詞匯)(20xx年-閱讀1)(mourn=moan-呻吟,悲嘆,ful-充滿的 → 充滿悲嘆痛苦的——即“悲慟的,悲哀的;憂傷的”。)
考研英語長難句6
考研英語長難句怎么復(fù)習(xí)
1.先框架,后細節(jié):
考研語法的基本框架是詞匯的分類,英語詞匯按照詞義、詞形及其在句子中的功用可分為十大類,即:名詞、動詞、形容詞、代詞、介詞、副詞、冠詞、連詞、數(shù)詞、感嘆詞。其次,需要掌握簡單陳述句的結(jié)構(gòu)、非謂語動詞短語和從句。其中非謂語動詞短語為重中之重,主要包括動名詞短語、分詞短語和動詞不定式短語。從句內(nèi)容稍復(fù)雜,但只要理清了脈絡(luò),也可以輕松掌握。
根據(jù)所擔(dān)任的成分,從句可分為主語從句、賓語從句、表語從句、同位語從句、定語從句和狀語從句。主語從句、賓語從句、表語從句和同位語從句統(tǒng)稱名詞性從句。定語從句又叫形容詞性從句。狀語從句又叫副詞性從句。其它內(nèi)容屬于細節(jié)。
2.先一般,后特殊:
詞匯分類、句法結(jié)構(gòu)、時態(tài)、語態(tài)等問題以及上一點中提到的內(nèi)容,都是需要同學(xué)先掌握的一般內(nèi)容,特殊語法規(guī)則用的較少。對于基礎(chǔ)不太好的同學(xué),應(yīng)先掌握一般內(nèi)容,在深入學(xué)習(xí)特殊規(guī)則。
3.先整體,后局部:
對于固定搭配、并列結(jié)構(gòu)、非謂語動詞短語以及從句,采用模塊分割法,先整體搞清楚各個模塊從哪里開始,到哪里結(jié)束,再分析該模塊整體上做什么成分,最后再分析模塊的內(nèi)部結(jié)構(gòu)。比如分析非謂語動詞短語的基本方法是:先整體搞清楚從句從哪里開始,到哪里結(jié)束,再分析從句整體上做什么成分,做什么成分即什么語從句。
后局部:分析從句的內(nèi)部結(jié)構(gòu)。從句本身是一個完整的句子,有自己的主語、謂語和其它成分或主語、連系動詞和表語以及其它成分。
考研英語長難句怎么翻譯
一、簡單句
考研英語長難句的翻譯中,若是簡單句,無非就是考察定語、同位語、插入語和狀語。只要我們能在閱讀過程中識別出它們的存在,并分別對癥下藥,相信一切問題都將迎刃而解。
在這里特別要說幾個處理方式:
1、定語采取的是前置和拆分。
2、同位語和插入語采取的是跳讀。
3、狀語采取的是剝離。
例如:A lateral move that hurt mypride and blocked my professional progress prompted me to abandon my relativelyhigh profile career although, in the manner of a disgraced government minister,i covered my exit by claiming "I wanted to spend more time with my family".
[分析] 本句中,a lateral move 是主語,prompted 是謂語,that hurt my pride and blocked my professionalprogress 是 a lateral move 的定語, although,... with my family 是狀語,其中逗號之間的 in the manner of a disgraced government minister 是插入語。
[譯文] 一次側(cè)面的不光明磊落的攻擊傷害了我的自尊,阻礙了我事業(yè)的發(fā)展,使我不得不拋棄了那份引人注目的工作,盡管表面上我還要以一個蒙受屈辱的政府部長的姿態(tài),通過聲稱“我只不過是想多和家人呆在一起”來掩蓋我的退出。
二、非簡單句
非簡單句是指含有一套以上主謂結(jié)構(gòu)且句子中成分是句子構(gòu)成的,如并列句、主從復(fù)合句。相對比較復(fù)雜,需要同學(xué)們多加練習(xí),熟悉這類句子的`特征并掌握其分析方法。
例如:A poem line describes a fight between a Turkish and aBulgarian officer on a birdge off which they both fall into the river.
[分析] 這個句子是一個典型的定語從句,句子的的拆分點是off,which指代前面的名詞birdge,這樣這個句子就分成了兩個句子:
1、A poem line describes a fight between a Turkish and aBulgarian officer on the birdge.
2、They both fall into the river off the bridge.
面對非簡單句,化繁為簡是最直接有效的辦法。
以上就是對考研英語長難句的兩點備考建議,雖然長難句得高分有一定難度,但是只要大家相信自己,腳踏實地地通過練習(xí)和分析句子提升自己,相信一定會攻克長難句這一難關(guān)的,加油!如何識別閱讀理解中的陷阱,幫你英語得高分。
考研英語長難句7
1. International affiliates account for a fast-growing segment of production in economies that open up and welcome foreign investment.
【譯文】 在那些對外開放并鼓勵外資的國家,跨國公司的分支機構(gòu)已經(jīng)成為經(jīng)濟領(lǐng)域中一個快速增長的生產(chǎn)部門。
【析句】 本句的主干是International affiliates account for a fast-growing segment of production in economies,后面的that open up and welcome foreign investment是economies的定語從句。
【講詞】 affiliate是名詞,意為“分支機構(gòu)”,此處指在世界各地設(shè)有分公司的跨國(國際)公司。
account for意為“解釋;說明”。How do you account for all the accidents in series?(你怎么解釋這接二連三地發(fā)生的事故呢?)I want you to account for each sum of the money you spent.(我要你說明你所花掉的每一筆錢的用途。)account for在句中表示“解釋……原因”。
2. This phenomenon has created serious concerns over the role of smaller economic firms,of national businessmen and over the ultimate stability of the world economy.
【譯文】 由于出現(xiàn)了這種現(xiàn)象,人們對小型企業(yè)和民族資本的作用以及世界經(jīng)濟的最終穩(wěn)定深感憂慮。
【析句】 全句的主干是This phenomenon has created serious concerns。人們的擔(dān)憂實際包含兩個方面(即句子的兩個狀語),一是the role(of smaller economic firms,of national businessmen),一是the ultimate stability(of the world economy)。但是由于兩個狀語太長,建議在翻譯時調(diào)整一下句子的結(jié)構(gòu),這樣句子肯定更通暢些。
【講詞】 smaller economic firms如果譯成“更小的經(jīng)濟公司”顯然不適合,因為漢語沒有這個概念。這里的economic有“實業(yè)”的意思,因此應(yīng)該譯成“小型企業(yè)”。
national businessmen譯成“國家的商人”會讓人不知所云,懷疑是不是“官商”,但實際是指民族資本家。
3. I believe that the most important forces behind the massive M&A wave are the same that underlie the globalization process: falling transportation and communication costs,lower trade and investment barriers and enlarged markets that require enlarged operations capable of meeting customers demands.
【譯文】 我認為,推動這股巨大的并購浪潮的最重要的力量,也是推動全球化進程的力量,包括日趨下降的運輸與通訊費用,更低的貿(mào)易與投資壁壘,以及擴大的市場,而市場的擴大就要求拓展業(yè)務(wù)以滿足顧客的需求。
【析句】 本句主語為I,謂語為believe,that引導(dǎo)了believe的賓語從句,而這個賓語從句又包含另一個賓語從句,即that underlie the globalization process。冒號后面的句子成分是the most important forces的同位語,其中markets跟了一個定語從句。
【講詞】 underlie意為“在下面,作基礎(chǔ);解釋”,在句中的`意思是support(支持,推動)。Many factors underlie my decision.(許多的原因促使我作出這一決定。)
barriers意為“障礙物,壁壘”,trade barrier(s)指“貿(mào)易壁壘”。
operations意為“經(jīng)營,運作,(軍事)行動”。
meet sb's demands(needs,requirements)是一個固定搭配,意為“滿足某人需求”,當(dāng)然demand等也可以是單數(shù),視具體情況而定。
4. And should one country take upon itself the role of “defending competition” on issues that affect many other nations,as in the US vs. Microsoft case?
【譯文】 在那些將會影響許多其他國家的事情中,如美國政府與微軟公司的訴訟案,一個國家是否應(yīng)該擔(dān)負起“保護競爭”的責(zé)任呢?
【析句】 此句的主干是should one country take upon itself the role,而that affect many other nations是issues的定語從句。as in the US vs. Microsoft case是issues的補語。on issues是take upon itself the role的狀語。
【講詞】 vs.是versus的簡寫形式,一般表示“對比,比較”。例如:freedom of information versus invasion of privacy(信息自由與侵犯私權(quán)),restriction versus opposition to restriction(限制與反限制相對)。在體育比賽中,versus表示“對抗”,China versus Japan(中國對日本)。在法律中,versus表示“對簿公堂”, the plaintiff versus the defendant(原告對被告)。
考研英語長難句8
His argument is that the unusual history of these people has subjected them to unique evolutionary
主語 系動詞 表語從句
pressures that have resulted in this paradoxical state of affairs.
定語從句
譯文:他的觀點是:這群人不同尋常的經(jīng)歷使他們承受了獨特的進化壓力,從而導(dǎo)致了這種矛盾的狀態(tài)。
分析:本句的主干為His argument(主語)+ is(系動詞)+ that引導(dǎo)的表語從句。系動詞is之后由that引導(dǎo)的表語從句說明argument的內(nèi)容,句末出現(xiàn)的另外一個由that引導(dǎo)的句子則是定語從句,修飾先行詞pressures。
Born in the crisis of the old regime and Iberian Colonialism, many of the leaders of independence shared
原因狀語 主語 謂語
the ideals of representative government, careers open to talent, freedom of commerce and trade, the right to
賓語1 后置定語1
private property, and a belief in the individual as the basis of society.
連詞 賓語2 后置定語2
譯文:這些獨立國家的許多領(lǐng)導(dǎo)人出生于舊政權(quán)和伊比利亞殖民統(tǒng)治的危機時期,他們均認同的理念有:成立代議制政府、任人唯才、實行自由貿(mào)易、享有私有財產(chǎn)權(quán)以及堅信個人是社會的基礎(chǔ)。
分析:本句中賓語的.后置定語很長,理解的時候要把握好句子的主干結(jié)構(gòu)。本句的主干是many of the leaders of independence (主語)+shared(謂語)+ the ideals(賓語1)+ a belief(賓語2)。在句首主語之前的部分是狀語,充當(dāng)主句的原因。介賓結(jié)構(gòu)of representative…society和in the individual…是賓語的后置定語。
Russians have a deep love for their own language and carry large chunks of memorized poetry
主語1 謂語1 賓語1 后置定語 連詞2 謂語2 賓語2
in their heads, while Italian politicians tend to elaborate speech that would seem old-fashioned to most
地點狀語 連詞2 主語2 謂語3 賓語3 定語從句
English-speakers.
譯文:俄羅斯人深愛自己的語言,他們的腦袋里總裝著大量的詩歌;而意大利的政治家們喜歡精心準(zhǔn)備演講,這對于大多數(shù)說英語的人來說很過時。
分析:本句的重點是理解由轉(zhuǎn)折詞while連接的兩個句子的關(guān)系,while在這里是一個并列連詞,連接的兩個句子構(gòu)成對比關(guān)系。第一個分句的主干為Russians have a deep love…carry large chunks of memorized poetry…,主干部分包含由and連接的兩個并列的謂語部分。第二個分句的主干是Italian politicians tend to elaborate speech…,其中動詞不等式結(jié)構(gòu)充當(dāng)句子的賓語,其后是由that引導(dǎo)的定語從句,用來修飾先行詞speech。
考研英語長難句9
【必備金句1】The organization of districts that meet the criteria suggested would make it possible to resolve the small-school problem in all except isolated and sparsely populated areas where such schools may have to be continued regardless of higher costs.
【詞匯及詞組】criteria (判斷的) 標(biāo)準(zhǔn)
resolve 解決〔問題、困難〕;下決心(resolve to do sth)
isolated 〔建筑物、村莊等〕孤零零的,偏僻的;〔人〕孤單的,孤獨的
sparsely populated 人口稀少的
regardless of 不管
【結(jié)構(gòu)精析】本句的主干是The organization of districts would make it possible to resolve the small-school problem in all except isolated and sparsely populated areas. 其中that meet the criteria suggested 是The organization of districts的后置定語從句,where such schools may have to be continued regardless of higher costs在句中作isolated and sparsely populated areas的后置定語從句。
【參考翻譯】按照提出的標(biāo)準(zhǔn)進行校區(qū)的劃分,這可能會解決地區(qū)內(nèi)學(xué)校規(guī)模小的問題,但對于偏遠的、人口稀少的地區(qū),盡管花費比較大,規(guī)模小的學(xué)校可能還得繼續(xù)辦下去。
【必備金句2】While warnings are often appropriate and necessary – the dangers of drug interactions, for example – and many are required by state or federal regulations, it is not clear that they actually protect the manufacturers and sellers from liability if a customer is injured.
【詞匯及詞組】appropriate 恰當(dāng)?shù)?合適的'
regulation 規(guī)則;條例;法令
liability 〔尤指法律上對還款、賠償?shù)鹊摹池?zé)任,義務(wù)
【結(jié)構(gòu)精析】本句的主干是it is not clear that they actually protect the manufacturers and sellers from liability if a customer is injured. 而While warnings are often appropriate and necessary and many are required by state or federal regulations是本句的讓步狀語從句。(注意:while除了可以引導(dǎo)時間狀語從句,還可引導(dǎo)讓步狀語從句,大家在理解句子時要注意區(qū)分該詞的用法),在讓步狀語從句中,the dangers of drug interactions, for example 為插入語,對第一個讓步小分句進行補充說明。
【參考翻譯】盡管警告常常是適當(dāng)而且必須的——比如對于藥物相互作用的危險提出警告——許多警告還是按州或聯(lián)邦政府規(guī)定要求給出的,然而(我們) 并不清楚,如果顧客受到傷害時,這些警告是不是確實可以使得生產(chǎn)者和銷售者豁免責(zé)任。
以上兩個句子為大家精析的閱讀經(jīng)典長難句,其中包括后置定語、定語從句及狀語從句、插入語等語法知識點,希望大家認真分析這兩個句子,進而掌握相關(guān)語法知識點,在翻譯時注意使用不同翻譯技巧進行翻譯處理。
考研英語長難句10
The comments attributed to Jobs are perhaps no great surprise, not least because Apple is currently pursuing a number of lawsuits against smartphone makers who have opted to use Android—main market rival Samsung being the most notable target.
【核心詞匯】
currently ad.當(dāng)前,現(xiàn)在
purse v.繼續(xù),從事
rival n.對手,競爭者
notable a.值得注意的,顯著的
target n. 目標(biāo),靶子
attribute to認為是……所有,歸因于
a number of 許多
【結(jié)構(gòu)分析】
句子主干是The comments attributed to Jobs are perhaps no great surprise,attributed to Jobs(理解難點)為過去分詞短語做定語修飾The comments。Not least because引導(dǎo)原因狀語從句,往后引導(dǎo)定語從句,修飾makers, main market rival Samsung being the most notable target為獨立主格結(jié)構(gòu)。
【參考譯文】這些被認為是喬布斯所發(fā)表的'評論或許并不十分令人意外,尤其是因為蘋果正在針對選擇使用安卓系統(tǒng)的那些智能手機制造商發(fā)起多項訴訟,其主要的市場競爭對手三星是最顯著的被打擊對象。
考研英語長難句11
歷年來考生們最重視的應(yīng)該是閱讀理解部分,往往閱讀的好差直接影響我們最終的成績。閱讀部分占考研英語總分值的40%,可謂成也閱讀,敗也閱讀。所以一般來說,考生會花費大部分的精力在閱讀的解題當(dāng)中。當(dāng)然如果我們能夠掌握好的學(xué)習(xí)方法,閱讀并沒有那么難,早些開始復(fù)習(xí)尤其對英語基礎(chǔ)較差的學(xué)生來說很重要。
那么我們最開始復(fù)習(xí)的時候是不提倡考生們直接做真題的。歷年真題閱讀一般都是從一些期刊中摘抄出來的比如The New York Times, Newsweek, The economist. 所以建議廣大考生平時多讀這些刊物,來提升閱讀。下邊為大家詳細分析了這些書刊中的幾個長難句。
This success, coupled with later research showing that memory itself is not genetically determined, led Ericsson to conclude that the act of memorizing is more of a cognitive exercise than an intuitive one.
單詞:cognitive 認知的(后天習(xí)得的)
intuitive 先天的
coupled with意思和and一樣,同樣的表達還有along with, Combined with
主干識別:句子的主語是this success和 later research;謂語是led;賓語是Ericson;不定式短語to conclude 作狀語;主干結(jié)構(gòu)是:this success and later research led Ericson to conclude that...
句子解析:research 后邊接了一個現(xiàn)在分詞短語做后置定語,在這個現(xiàn)在分詞短語中,that引導(dǎo)的從句做showing的賓語;再不定式短語中that引導(dǎo)的從句做conclude的`賓語;more…than…,結(jié)構(gòu)翻譯成 與其說…不如說…
翻譯:這種成功和后來表明記憶本身并不是先天決定的研究是愛立信總結(jié)道: 記憶的行為與其說是一種先天的行為,不如說是一種習(xí)得的行為
2 sad to say, this project has turned out to be mostly low-level findings about factual errors and spelling and grammar mistakes, combined with lots of head-scratching puzzlement about what in the world those readers really want
詞匯
hear-scratching令人頭疼的
puzzlement困惑
句子分析:主干句是:this project has turned out to be findings.sad to say插入語,遺憾地說,combined with lots of head-scratching puzzlement 非謂語結(jié)構(gòu)作定語(修飾findings), about what in the world those readers really want 介詞短語,about+句子,句子是由what引導(dǎo)的賓語,in the world為狀語。
翻譯:遺憾地說,這個項目最終被證明是一個很低級的研究,他只著眼于事實型的錯誤,拼寫和語法的問題,以及很多關(guān)于讀者究竟想要什么的困惑。
考研英語長難句12
( 20xx年真題Section Ⅱ Reading Comprehension Part A Text 2第2段 第2句)
The latest was a panel from the National Academy of Sciences, enlisted by the White House, to tell us
主語 系動詞 表語 后置定語1 后置定語2 后置定語3
that the Earth’s atmosphere is definitely warming and that the problem is largely man-made.
賓語從句1 連詞 賓語從句2
譯文:最近一次,是白宮召集的美國國家科學(xué)院的`專家組告訴人們,地球的大氣層確實在變暖,而這一問題主要是人類造成的。
分析:該句中含有很多后置定語,需要在理解的時候找到句子主干,并認清定語成分。該句的主干為The latest was a panel…,表語panel 后面有三個后置定語,包括由介詞from和過去分詞enlisted引導(dǎo)的結(jié)構(gòu),以及不定式to tell us…。其中不定式結(jié)構(gòu)中含有兩個并列的賓語從句,由and連接,分別為that the Earth’s atmosphere is definitely warming和that the problem is largely man-made。
【詞匯解析】
panel ['pnl](n.)面板;控制板,儀表盤;座談小組,專門小組(CET-4)(20xx年-閱讀2、20xx年-閱讀2)(pan=plane-平面,el-后綴 → 面板——引申為“控制板,儀表盤”。而該詞之所以還表示“座談小組”,是因為“座談小組”在開會時都是圍坐在一張圓桌前。)
enlist [inlist](v.)征募,入伍;謀取,贏得(支持等)(超綱詞匯)(20xx年-閱讀2)(en=in-向里,進入,list-單子 → 把名字寫入單子里面——即“入伍,招募”,引申為“謀取,贏得(支持等)”;因為“謀取支持”的過程,就是“招募”支持者的過程。)
考研英語長難句13
Even China’s population will be declining by the early 20xxs, according to the UN, which projects that by 20xx populations will be lower than they are today in 50 countries.
【核心詞匯】
declining a.下滑的,衰退的
project v.表達,投射
according to根據(jù)
【結(jié)構(gòu)分析】
本句主干是Even China’s population will be declining by the early 20xxs, according to the UN,其后的`which引導(dǎo)的定語從句which projects that by 20xx populations will be lower than they are today in 50 countries修飾先行詞UN,關(guān)系代詞在從句中作主語,注意這里project是動詞,充當(dāng)謂語,譯為“指出”,后面的that引導(dǎo)賓語從句。
【參考譯文】
聯(lián)合國有關(guān)報告指出,即便是中國,到20xx年初期人口也將開始下降。這份報告還指出,到20xx年,將有50個國家的人口低于今天的水平。
考研英語長難句14
對于考研的同學(xué)來說,考研英語的準(zhǔn)備似乎要更提前一點,要想取得一個好成績。光靠考前的突擊是不夠的,需要平時一點一滴的積累。本文為廣大考生整理20xx考研英語3大長難句技巧,更多考研英語一和英語二的區(qū)別、考研英語題型大綱及重點詞匯等備考資料,歡迎訪問北京研究生招生信息網(wǎng)。
應(yīng)對長難句的方法是化長為短,分層理解。首先,拋開句子的修飾部分或附加成分,找出句子的主干部分,并理解其意義。然后,分析句子的修飾成分或附加成分,觀察其內(nèi)容結(jié)構(gòu),弄清各成分之間的邏輯關(guān)系,理解其意思。最后,將主干內(nèi)容與各修飾成分結(jié)合在一起,從整體上理解句子。
根據(jù)對歷年真題閱讀理解A節(jié)中長難句的研究,我們按照其突出的語法現(xiàn)象歸為并列句、名詞從句、定語從句、狀語從句、非謂語動詞、插入語、倒裝、其他特殊句式等八個類型,其中其他特殊句式還包括存在句、強調(diào)句、with結(jié)構(gòu)、省略句和the... the...結(jié)構(gòu)。
下面將基于這個分類進行講解,以幫助考生找到突破閱讀文章中長難句的門徑。
1、并列句
并列句指在語意上對等的兩個或兩個以上的、由連接詞連接起來的分句。并列句內(nèi)各分句之間可構(gòu)成同等、條件、因果、結(jié)果、轉(zhuǎn)折、對比和讓步等關(guān)系。連接詞通常有and,but,or,while,yet,however,so,therefore,for等。因此,對于這類句子,首先要找到連接詞,同時弄清各分句之間是什么關(guān)系,然后根據(jù)語境和句際關(guān)系正確理解句意。例如:
【20xx年Text 4】Unhappy parents rarely are provoked to wonder if they shouldn't have had kids, but unhappy childless folks are bothered with the message that children are the single most important thing in the world: obviously their misery must be a direct result of the gaping,baby-size holes in their lives.
感覺不幸福的父母們很少會反思自己是否不該養(yǎng)孩子,但那些不幸福的.沒有孩子的夫婦們卻總是受到類似言論的困擾:孩子是世界上最重要的東西,他們之所以生活得不幸福,顯然是由這種沒有孩子的缺憾造成的。(but連接的并列句,表示轉(zhuǎn)折;后一分句中又包含由冒號隔開的兩個分句,后句對前句進行解釋說明)
2、名詞從句
名詞從句可分為主語從句、賓語從句、同位語從句和表語從句四種,它們在句中起名詞的作用。對于這類句子,在閱讀時可先不理會從句的內(nèi)容,只將其視為一個名詞,在確定主句的主干部分(即主、謂、賓結(jié)構(gòu))之后,再來確定這一層次的內(nèi)容。
【20xx年Text 1】l However, whether such a sense of fairness evolved independently in capuchins and humans, orwhether it stems from the common ancestor that the species had 35 million years ago, is, as yet, an unanswered question.
然而,這種公平意識是獨立地從人或卷尾猴身上進化而來的,還是源于二者3500萬年前共同的祖先,目前還不得而知。(whether引導(dǎo)的兩個并列主語從句作句子的主語)
【20xx年Text 4】l But it's interesting to wonder if the images we see every week of stress-free, happiness-enhancing parenthood aren't in some small, subconscious way contributing to our own dissatisfactions with the actual experience, in the same way that a small part of us hoped getting "the Rachel" might make us look just a little bit like Jennifer Aniston.
但是,我們每周看到的那些無憂無慮的、幸福感越來越強的父母形象,是不是在以一種不明顯的、無意識的方式不讓我們對養(yǎng)育孩子的實際情形感到不滿,就像我們中的少數(shù)人希望剪個瑞秋式的發(fā)型可能會使我們看起來有一點兒像珍妮弗o安妮斯頓一樣,想想這些,確實非常有趣。(if引導(dǎo)的賓語從句作動詞wonder的賓語)
【20xx年Text 3】l The same dramatic technological changes that have provided marketers with more(and more diverse) communications choices have also increased the risk that passionate consumers will voice their opinions in quicker, more visible, and much more damaging ways.
同樣劇烈的技術(shù)變革為營銷人員提供了更多的且不同的通訊選擇,同時也增加了風(fēng)險,因為情緒激動的消費者會以更快、更明顯和更具破壞性的方式表達他們的意見。(that引導(dǎo)的同位語從句作the risk的同位語)
【20xx年Text 2】l What they found, in attempting to model thought, is that the human brain's roughly one hundred billion nerve cells are much more talented-and human perception far more complicated-than previously imagined.
在試圖模擬人類思維的過程中,研究人員發(fā)現(xiàn),人腦中約一千億個神經(jīng)細胞遠比以前想象的聰明,人類的感知方式也遠比想象中的復(fù)雜。(what引導(dǎo)的主語從句在句中作主語,that引導(dǎo)的表語從句在句中作表語)
3、定語從句
定語從句可分為限制性定語從句和非限制性定語從句。限制性定語從句對先行詞起限定作用,與主句關(guān)系緊密,是主句不可缺少的部分,它與主句之間通常不用逗號分隔。而非限制性定語從句與先行詞的關(guān)系不十分緊密,只是對先行詞進行說明、描述或解釋,或?qū)φ麄主句陳述的事實和現(xiàn)象加以概括或補充說明,其前有逗號。對于這類句子,要先借助關(guān)系詞分清主次部分,由于其起修飾限定作用,在閱讀時,可先將其忽略,弄懂主干意思之后,再來對付從句部分。
(1)限制性定語從句
【20xx年Text 3】l In fact, the way consumers now approach the process of making purchase decisionsmeans that marketing's impact stems from a broad range of factors beyond conventional paid media.
如今消費者對于作出購買決定這一過程的處理方式,意味著市場營銷的影響力來自于傳統(tǒng)付費媒介以外的廣泛因素。(省略了that的定語從句修飾先行詞the way)
注意:在the way,the day,the time,the moment,the instance等之后,關(guān)系詞that,when,where或"介詞 + which"常常省略。
【20xx年Text 3】l We define such sold media as owned media whose traffic is so strong that other organizations place their content or e-commerce engines within that environment.
我們將這種售出媒介定義為流量巨大、可以吸引其他機構(gòu)前來投放內(nèi)容或電子商務(wù)引擎的自有媒介。(關(guān)系代詞whose引導(dǎo)的定語從句修飾先行詞owned media)
【20xx年Text 2】l Do you remember all those years when scientists argued that smoking would kill us but the doubters insisted that we didn't know for sure?
還記得科學(xué)家們認為吸煙會致人死亡,而懷疑者們卻堅持認為我們對此尚不能確定的那些年嗎?(關(guān)系副詞when引導(dǎo)的定語從句修飾先行詞all those years)
【20xx年Text 1】l Devoted concertgoers who reply that recordings are no substitute for live performanceare missing the point.
那些忠實的音樂會觀眾反駁說現(xiàn)場演出絕非唱片所能替代,但是他們沒有看到問題的實質(zhì)。(關(guān)系代詞who引導(dǎo)的定語從句修飾先行詞devoted concertgoers)
(2)非限制性定語從句
【20xx年Text 2】l Now the nation's top patent court appears completely ready to scale back on business-method patents, which have been controversial ever since they were first authorized 10 years ago.
目前,美國國家最高專利法庭似乎已經(jīng)做好了充分準(zhǔn)備要縮減商業(yè)方法專利的數(shù)量,而該項專利自十年前首次被授權(quán)以來便飽受爭議。(關(guān)系代詞which引導(dǎo)的非限制性定語從句補充說明先行詞business-method patents)
【20xx年Text 2】l Other models exist that are hybrids of these three, such as delayed open-access, where journals allow only subscribers to read a paper for the first six months, before making it freely available to everyone who wishes to see it.
其他現(xiàn)存模式是以上三種模式的結(jié)合體,比如延遲開放存取模式,在論文發(fā)表后的頭六個月中雜志只允許其訂閱者閱讀論文,其后才對想閱讀該論文的公眾免費開放。(關(guān)系副詞where引導(dǎo)的非限制性定語從句修飾先行詞delayed open-access)
考研英語長難句15
摘要:考研英語考試大綱對翻譯部分的考查要求和考點的表述是:“主要考查考生準(zhǔn)確理解概念或結(jié)構(gòu)較復(fù)雜的英語文字材料的能力。要求考生閱讀一篇約400詞的文章,并將其中5個劃線部分(約150詞)譯成漢語,要求譯文正確、完整、通順!边@不僅考查考生對英語語法理解與掌握,更重要的是考查考生長難句的分析能力。
考研英語翻譯的特點是長難句比較多,體現(xiàn)在兩方面:一是修飾成分較多,二是句子結(jié)構(gòu)層次較復(fù)雜,從句嵌提現(xiàn)象層出不窮。由此可見,長難句的結(jié)構(gòu)分析在考研英語翻譯中就顯得尤為重要?佳杏⒄Z翻譯的難點之一就是長難句的結(jié)構(gòu)句子。為了攻克長難句,應(yīng)該注意以下幾點:應(yīng)熟練掌握英語中的“五種基本句型”。
英語中,常見的五種基本句型:
(1)主語+謂語(謂語為不及物動詞)
(2)主語+謂語(謂語為及物動詞)+賓語
(3)主語+謂語(謂語為及物動詞)+賓語+賓語補足語
(4)主語+謂語(謂語為及物動詞)+直接賓語+間接賓語
(5)主語+系動詞+表語
在考研英語翻譯中,劃線部分的句子大多是長難句,但是不管句子有多長,句子結(jié)構(gòu)有多復(fù)雜,這些句子都能夠回歸到英語的“五種基本句型”上,即再復(fù)雜的句子,只要提煉出主干或主句,就對句子的基本框架有了一個總體的把握。而這五種基本句型都必然包含一個謂語動詞,所以謂語動詞就是抓主干的突破口。英語句子由短到長,主要借助于連詞、介詞、分詞、非謂語動詞等手段,其中連詞主要是and, but等并列連詞和what, which,who等從屬連詞。換句話說,這些連詞、介詞、分詞、非謂語動詞等把句子分成了一個又一個的小意群,因而成了句子結(jié)構(gòu)劃分的拆分點。特別是連詞在句子由短變長方面的作用舉足輕重,其中,并列連詞把兩個獨立的分句連在了一起,從屬連詞把一個獨立的分句與一個從句連接在了一起。但是,不管是從句還是分句都有自己的謂語動詞,具體說來,and, but 連接的并列分句中的謂語動詞都是主句謂語動詞,而從屬連詞which, that, where 等所引導(dǎo)的從句中都各配備有一個屬于從句的謂語動詞。所以,在長難句的分析過程中,只要我們找到了這些連詞和主從句的謂語動詞,句子結(jié)構(gòu)就一目了然了。
一、考研英語長難句的拆分點
(1)要明確拆分的目的
把英語長難句拆分的目的是把主句和從句拆分開來,把主干部分和修飾部分拆分開來,理清句子結(jié)構(gòu)。
(2)英語句子的拆分點
a.標(biāo)點符號
標(biāo)點符號是英語句子當(dāng)中最為明顯的切分標(biāo)志,有幾個典型的標(biāo)點符號可以幫助我們迅速切分句子的意群。比如說雙逗號、破折號、冒號、分號等。譬如,如果雙逗號之間是介詞短語或者是副詞短語、或者雙逗號前后是被分開的主謂結(jié)構(gòu),這時雙逗號之間往往是插入語的成分,也就是說,讀句子時為了把握住主干結(jié)構(gòu),可以先跳過這個成分,從而提高結(jié)構(gòu)拆分的速度。破折號、冒號后面一般都是解釋說明的部分,它們可以成為句子的拆分點。分號相當(dāng)于and 把句子分成并列的意群,也是很好的拆分點?忌谧x句子時應(yīng)首先看看有沒有這樣的標(biāo)點符號,從而更好地斷句。
b.并列連詞
考生一定搞清 and, or, but, yet, for 等都是并列連詞,是并列句的拆分:點,這些并列連詞連接的是并列句。
c.從屬連詞
考生一定要清楚從屬連詞引導(dǎo)從句,是主從復(fù)合句的'拆分點。狀語從句的連接詞有:when, as, since, until ,before, after, where, because, though, although, so that等;名詞性從句連接詞有:that, whether/if, who, whom, whose, what, which, whatever, whichever, when, where, how, why等;定語從句的連接詞有:who, which, that, whom, whose, when, why, where等。
d.動詞不定式和分詞
不定式結(jié)構(gòu)(to do)常常構(gòu)成不定式短語,可以用來做定語或者狀語,可以是拆分點;分詞包括現(xiàn)在分詞和過去分詞,常常用來構(gòu)成分詞短語做定語或者狀語等修飾語,也可以是拆分點。
e.介詞短語
由on, in, with, at, of, to 等介詞構(gòu)成的介詞短語可以用來做定語或者狀語等修飾語,所以它們也是理解英語句子的拆分點。
以上這些“信號詞”在拆分英語句子時可能斷開的地方,但并不是絕對的。它們有助于我們看清句子結(jié)構(gòu),進而更好地理解英語原文。但是,在拆分長難句的過程中,最好不要把單獨的一個英語單詞拆分出來,基礎(chǔ)好的同學(xué)可以不用過細地拆分。
二、考研英語真題中長難句拆分與表達的示例
This trend began during the Second World War, when several governments came to the conclusion that the specific demands that a government wants to make of its scientific establishment cannot generally be foreseen in detail.
(1)句子拆分
拆分點:從屬連詞、介詞、標(biāo)點符號
This trend began ∥during the Second World War, ∥ when several governments came to the conclusion ∥that the specific demands ∥that a government wants to make of its scientific establishment cannot generally be foreseen ∥in detail.
(2)句子結(jié)構(gòu)
找謂語動詞(began, came, wants, cannot be foreseen);→
找連詞(when, that, that) →
前面沒有從屬連詞的動詞即為主句的謂語動詞→
確定主從句。
主句:This trend began during the Second World War ;
從句:定語從句when several governments came to the conclusion修飾the Second World War,本從句嵌套著一個二級從句即同位語從句that the specific demands cannot generally be foreseen in detail修飾conclusion和一個三級從句that引導(dǎo)的定語從句that a government wants to make of its scientific establishment修飾demands。
(3)解析
during the Second World War介詞短語做狀語;when several governments came to the conclusion that the specific demands that a government wants to make of its scientific establishment cannot generally be foreseen in detail 做定語修飾the Second World War ;that the specific demands cannot generally be foreseen in detail同位語從句修飾conclusion ;that a government wants to make of its scientific establishment修飾demands。
(4)本句的參考譯文
這種趨勢始于第二次世界大戰(zhàn)期間,當(dāng)時一些國家的政府得出結(jié)論:政府向科研機構(gòu)提出的要求通常是無法詳盡預(yù)見的。
總之,只要考生對句子結(jié)構(gòu)有個透徹的理解,弄清句子的各個成分,并可以借助連詞、介詞、非謂語動詞等手段把句子由簡單變得復(fù)雜,由復(fù)雜變得簡單,這樣句子結(jié)構(gòu)分析技能提高了,長難句也就攻克了,考研翻譯也就解決了。
【考研英語長難句】相關(guān)文章:
考研英語長難句09-29
考研英語長難句05-24
考研英語長難句精選09-10
考研英語長難句09-11
考研英語的經(jīng)典長難句分解10-01
考研英語長難句分析09-18
考研英語長難句精選例句07-21
考研英語長難句(優(yōu)選)05-24
2018考研英語長難句精選06-18
考研英語長難句分析技巧10-03